ترجمه در متن

سوره علق ( لخته خونی وابسته )

بِسمِ به نام ِ اللّهِ خدای الرَّحْمنِ مهربان الرَّحيمِ‏ مهربان

به نام خدای مهربانِ مهربان‏

اقْرَأْ بخوان بِاسْمِ  به نام  رَبِّكَ پروردگارت الَّذي كه خَلَقَ‏ آفريد.1

بخوان به نام پروردگارت كه آفريد .

خَلَقَ آفريد اْلإِنْسانَ انسان را مِنْ از عَلَقٍ‏ لخته خونی وابسته . 2     

انسان را از لخته خونی وابسته آفريد .

اقْرَأْ بخوان‏، وَ حال آن که رَبُّكَ پرردگارِ تو اْلأَكْرَمُ‏ گرامی تر ، بزرگوارتر، کريم تر است .3

بخوان‏، که پروردگار تو گرامی تر است ‏.

الَّذي همو كه عَلَّمَ آموخت بِالْقَلَمِ به وسيله قلم ، توانايي نگارش . 4

همو كه توانايي نگارش آموخت‏ .

عََلَّمَ به تدريج آموخت اْلإِنْسانَ به انسان ما آنچه لَمْ يَعْلَمْ‏ نمی ‏دانست . 5

آموخت به انسان آنچه نمی ‏دانست ‏.

كَلاّ امّا إِنَّ كه اْلإِنْسانَ انسان لَيَطْغَی سركشی مى‏كند، 6

 امّا ، انسان سركشی مى‏كند ،

أَنْ همين كه رَآهُ به بيند ، به پندارد خود را اسْتَغْنَی بى‏نياز . 7

كه خود را بی ‏نياز پندارد .

إِنَّ  در حقيقت‏، آری إِلَی به سوی رَبِّكَ پروردگار توست الرُّجْعَی بازگشت . 8

آری ! بازگشت به سوی پروردگار توست ‏.

أَ آيا رَأَيْتَ ديدی الَّذي آن را يَنْهَی كه باز می ‏داشت‏، 9

 ديدی آيا آن را كه باز می ‏داشت‏،

عَبْدًا بنده‏ای را إِذا به هنگامِ صَلَّی نماز ؟‏10

 بنده‏ای را به گاه نماز ؟

أَ رَأَيْتَ نظرت چيست ؟ چه پنداری؟ بهتر نبود إِنْ اگر كانَ باشد عَلَی بر الْهُدی‏ هدايت؟11

نظرت چيست ، اگر او هدايت می يافت ؟

أَوْ يا أَمَرَ وا می داشت ، فرا می خواند بِالتَّقْوى به خويشتن بانی ، پرهيزگاری ؟12

يا به خويشتن بانی فرا می خواند ؟

أَ رَأَيْتَ فکر می کنی ؟ إِنْ اگركَذَّبَ به دروغ پردازد وَ و تَوَلَّی روی برگرداند ... ‏13

فکر می کنی ؟ اگر دروغ پردازی کند و روی برگرداند ...

أ مگر ، آيا  لَمْ يَعْلَمْ نمی داند ، ندانسته بِأَنَّ كه اللّهَ خدای يَرَی می ‏بيند ؟ 14

نمی داند ؟ كه خدای می ‏بيند؟

كَلاّ زنهار،  لَئِنْ اگر لَمْ يَنْتَهِ باز نايستد ، دست بر ندارد لَنَسْفَعًا سخت بگيريم ‏! بِالنّاصِيَهِ به موی پيشانی ، کنايه از خواری و ذلّت . 15

زنهار، اگر باز نايستد ، با خواری و ذلّت سخت ، می گيريم‏ .

ناصِيَهٍ موی پيشانیِ كاذِبَهٍ دروغزن ، دروغ پردازِ خاطِئَهٍ خطاپيشه ،گناه‏پيشه را .16

موی پيشانیِ دروغ پردازِ خطا‏پيشه را.

فَلْيَدْعُ پس بخواند  نادِيَهُ  انجمن ، باشگاه ، هم فکرانش را .‏17

پس او هم فکرانِ خود را بخواند.

سَنَدْعُ ما هم فرا خواهيم خواند الزَّبانِيَهَ آتشبانانِ دوزخ را . 18

ما هم آتشبانانِ دوزخ را فرا خواهيم خواند ‏.

كَلاّ زنهار! لا تُطِعْهُ ، از او پيروی مکن ، فرمانش مَبَر وَ و اُسْجُدْ سجده كن وَ و اقْتَرِبْ‏  نزديك گردان ‏.19

زنهار ! از او پيروی مکن ، صورت بر خاک گذار و نزديك گردان .

 

 

 

 

 

 

 

 

 

فارسی

 

 

به نام خدای مهربانِ مهربان‏

بخوان به نام پروردگارت كه آفريد .1

انسان را از لخته خونی وابسته آفريد . 2

بخوان‏، که پروردگار تو گرامی تر است ‏. 3

همو كه توانايي نگارش آموخت‏ . 4

آموخت به انسان آنچه نمی ‏دانست ‏. 5

 امّا ، انسان سركشی مى‏كند ، 6

كه خود را بی ‏نياز پندارد . 7

آری ! بازگشت به سوی پروردگار توست ‏. 8

 ديدی آيا آن را كه باز می ‏داشت‏، 9

 بنده‏ای را به گاه نماز ؟ 10

نظرت چيست ، اگر او هدايت می يافت ؟ 11

يا به خويشتن بانی فرا می خواند ؟12

فکر می کنی ؟ اگر دروغ پردازی کند و روی برگرداند ...13

نمی داند ؟ كه خدای می ‏بيند؟ 14

زنهار، اگر باز نايستد ، با خواری و ذلّت به سختی می گيريم‏ . 15

موی پيشانیِ دروغ پردازِ خطا‏پيشه را.  16

پس او هم فکرانِ خود را بخواند.  17

ما هم آتشبانانِ دوزخ را فرا خواهيم خواند ‏. 18

زنهار ! از او پيروی مکن ، صورت بر خاک گذار و نزديك گردان‏. 19

 

 

 

 

 

 

عربی

 

 

بِسمِ اللّهِ الرَّحْمانِ  الرَّحيمِ

اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذي خَلَقَ 1

خَلَقَ اْلإِنْسانَ مِنْ عَلَقٍ2

اقْرَأْ وَ رَبُّكَ اْلأَكْرَمُ‏ 3

الَّذي عَلَّمَ بِالْقَلَمِ 4

عَلَّمَ اْلإِنْسانَ ما لَمْ يَعْلَمْ 5

كَلاّ إِنَّ اْلإِنْسانَ لَيَطْغَی 6

أَنْ رَآهُ اسْتَغْنَی 7

إِنَّ إِلى‏ رَبِّكَ الرُّجْعَی 8

أَ رَأَيْتَ الَّذي يَنْهَی 9

عَبْدًا إِذا صَلَّی 10

أَ رَأَيْتَ إِنْ كانَ عَلَی الْهُدَی 11

أَوْ أَمَرَ بِالتَّقْوَی 12

أَ رَأَيْتَ إِنْ كَذَّبَ وَ تَوَلَّی‏ 13

أَ لَمْ يَعْلَمْ بِأَنَّ اللّهَ يَرَی 14

كَلاّ لَئِنْ لَمْ يَنْتَهِ لَنَسْفَعًا بِالنّاصِيَهِ 15

ناصِيَهِ كاذِبَهِ خاطِئَهِ 16

فَلْيَدْعُ نادِيَهُ‏ 17

سَنَدْعُ الزَّبانِيَهَ 18

كَلاّ ! لا تُطِعْهُ وَ اسْجُدْ وَ اقْتَرِبْ‏ 19

 

 

 

ترکيب و تجزيه

 

 

بِسْمِ قيد ( جار و مجرور )  اللّهِ  مضاف اليه  الرَّحْمانِ  صفت  الرَّحيمِ صفت

اقْرَأْ فعل امر ، فاعل انت المستتر  بِاسْمِ قيد ( جار و مجرور ) رَبِّكَ ، رَبِّ مضاف اليه ، كَ مضاف اليه الَّذي صفت ( اسمِ موصول ) خَلَقَ فعل ماضی ، فاعل هو المستتر (جمله فعليه ،  صله )  1

خَلَقَ فعل ماضی ، فاعل هو المستتر  اْلإِنْسانَ مفعول به مِنْ عَلَقٍ  قيد ( جار و مجرور ) 2

اقْرَأْ فعل امر ، فاعل انت المستتر  وَ حاليه رَبُّ مبتدا كَ مضاف اليه  اْلأَكْرَمُ خبر 3

الَّذي صفت ( اسمِ موصول )  عَلَّمَ فعل ماضی ، فاعل هو المستتر (جمله فعليه ، صله ) بِالْقَلَمِ قيد ( جار و مجرور ) 4

عَلَّمَ فعل ماضی ، فاعل هو المستتر  اْلإِنْسانَ مفعول به ما مفعول به دوم( اسمِ موصول )  لَمْ حرفِ جزم يَعْلَمْ فعل ِ جَحد = ماضی ، گذشته منفی ، فاعل هو المستتر (جمله فعليه ،  صله )   5

كَلاّ ! حرفِ ردع و زجر: نه ، نه چنين است يا به معنای حقًا : به راستی ، ألای استفتاحيه: هان  و حرف جوابِ نعم: آری (المنجد و القاموس ) إِنَّ حرفِ مشبهه بالفعل اْلإِنْسانَ اسم ِ إنَّ ، لَيَطْغَی ، لَ حرفِ تاکيدِ يَطْغَی فعل مضارع ، فاعل هو المستتر (خبر إنَّ )  6

أَنْ حرفِ مصدری رَآ فعل ماضی ، فاعل هو المستتر  هُ مفعول به اسْتَغْنَی فعل ماضی ، فاعل هو المستتر (حال ) 7

إِنَّ حرفِ مشبهه بالفعل إِلى‏ جار رَبِّكَ مجرور كَ  مضاف اليه ( خبرِ مقدم )  الرُّجْعَی اسم ِ إنَّ  مؤخر( مصدر) 8

أَ کلمه پرسشی ( استفهام ) رَأَيْتَ فعل ماضی ، فاعل ضميرِ بارزِ( تَ ) الَّذي مفعول به( اسمِ موصول ) يَنْهَی فعل مضارع ، فاعل هو المستتر (جمله فعليه ، صله ) 9

عَبْدًا مفعول بهِ يَنْهَی ،  إِذا  ظرف ، مفعول فيه صَلَّی فعل ماضی ، فاعل هو المستتر  10

أَ کلمه پرسشی ( استفهام )رَأَيْتَ فعل ماضی ، فاعل ضميرِ بارزِ ( تَ ) إِنْ حرفِ شرط كانَ فعل شرط ، فعلِ ماضی ، اسمِ كانَ هو المستتر به معنای مضارع به دليلِ شرط  عَلَی الْهُدَی جار و مجرور( خبر ) 11

أَوْ حرفِ عطف ، ربط  أَمَرَ فعل ماضی ، فاعل هو المستتر  بِالتَّقْوَی قيد ( جار و مجرور )  12

أَ کلمه پرسشی ( استفهام ) رَأَيْتَ فعل ماضی ، فاعل ضميرِ بارزِ ( تَ ) إِنْ حرفِ شرط كَذَّبَ فعل شرط ،  فعل ماضی ، فاعل هو المستتر به معنای مضارع به دليلِ شرط  وَ حرفِ عطف ، ربط  تَوَلَّی فعل ماضی ، فاعل هو المستتر  (معطوف ) ‏ 13

أَ کلمه پرسشی ( استفهام )  لَمْ يَعْلَمْ فعل ِجَحد = ماضی منفی ، فاعل هو المستتر  بِأَنَّ ، بِ حرفِ جر و أَنَّ  حرفِ مشبهه بالفعل اللّهَ  اسم ِ أَنَّ ، يَرَی (خبر أَنَّ ) ، جمله فعليه ، فعل مضارع ، فاعل هو المستتر  14

كَلاّ ! حرفِ ردع و زجر: نه ، نه چنين است يا به معنای حقًا : به راستی ، ألای استفتاحيه: هان  و حرف جوابِ نعم: آری (المنجد و القاموس ) لَئِنْ ،  لَ حرفِ تاکيدِ  ئِنْ حرفِ شرط لَمْ يَنْتَهِ ( لَمْ حرفِ جزم يَنْتَهِ فعلِ مضارع مجزوم يَنْتَهِی جزمش به حذفِ ياء ) فعلِ جَحد = ماضی ، گذشتة منفی و در اين جا به معنای مضارع به دليلِ شرط ، فاعل هو المستتر  لَنَسْفَعًا ، لَنَسْفَعَن فعل مضارع مؤکَّد به نونِ تاکيد ، فاعل نحن المستتر  بِالنّاصِيَهِ جار و مجرور . 15

ناصِيَهٍ بدل كاذِبَهٍ صفت خاطِئَهٍ صفت 16

فَلْيَدْعُ ، فَ حرفِ عطف ، ربط لْيَدْعُ فعل امرِ غايب مجزوم لْيَدْعُو بوده ( التزامی فارسی ) ، فاعل هو المستتر  نادِيَهُ ، نادِيَ مفعول به  و هُ مضاف اليه   17

سَنَدْعُ  ، سَ حرفِ استقبال  نَدْعُ  فعل مضارع مجزوم نَدْعُو بوده ، فاعل نحن المستتر  الزَّبانِيَهَ مفعول به 18

كَلاّ ! حرفِ ردع و زجر: نه ، نه چنين است يا به معنای حقًا : به راستی ، ألای استفتاحيه: هان  و حرف جوابِ نعم: آری (المنجد و القاموس ) لا تُطِعْهُ ، لا حرفِ نهی تُطِعْ فعل مضارع مجزوم ، فاعل انتَ المستتر هُ مفعول به  وَ حرفِ عطف، ربط اُسْجُدْ  فعل امر ، فاعل انتَ المستتر وَ حرفِ عطف ، ربط اقْتَرِبْ‏ فعل امر، فاعل انتَ المستتر . 19

 

 

 

 

 

پايان